易 傳 序
易은變易也니 隨時變易하야以從道也라. 其爲書也廣大悉備하야 將以順性命之理하며 通幽明之故하며 盡事物之情하여 而示開物成務之道也니. 聖人之憂患後世 可謂至矣로다. 去古雖遠이나 遺經尙存이라 然而傳儒는失意以傳言하고 後學은誦言而忘味하니 自秦而下로 盖无傳矣라. 予生天載之後하야 悼斯文之湮晦하야 將卑後人으로 沿流而求源일새 此傳所以作也라. 易有聖人之道四言하니 以言者尙其辭하고 以動者尙其變하고 以制器者尙其象하고 以卜筮者尙其占하니 吉凶消長之理와 進退存亡之道備於辭하니 推辭考卦하면可以知變이니 象與占은在其中矣라. 君者居則觀其象而玩其辭하고 動則觀其變而玩其占하나니得於辭요 不達其意者有矣어니와 未有不得於辭而能通其意者也라. 至微者는理也오 至著者는象也니 體用一源이요 顯微无間이니. 觀會通하야 以行其典禮則辭无所不備니라. 故로善學者求言을必自近하나니 易(이)於近者는非知言者也라. 予所傳者辭也니 由辭以得其意는則在乎人焉이니라. 有宋元符二年 己卯正月庚申에 河南程頤正叔은序하노라. |
對 譯
易은變易也니 易은 변하고 바뀌는 것이니,
隨時變易하야 때에 따라 변하고 바뀌어
以從道也라. 道를 따르는 것이다.
其爲書也廣大悉備하야 <주역>책은 광대하여(모든 이치를) 다 구비 하여,
將以順性命之理하며 장차 性과命의 이치에 順應 하고
通幽明之故하며 유계와 明界의 緣故를 다 통달 하고
盡事物之情하여 사물의 정(七情, 下學)을 다 알아서,
而示開物成務之道也니. '사물을 열어서 일을 이루는 道’ 를 보여 주려는 것이니,
聖人之憂患後世 성인이 후세에 대하여 염려하고 걱정함이
可謂至矣로다. 지극 하다고 할만하다.
(變 변할 변)(隨 따를 수) (時 때 시)(以 써 이).(從 좇을 종)(爲 할 위) (書 책 서)(廣 넓을 광)(悉 다 실. 다알 실)(備 갗출 비)(將 장차 장) (通 통할 통) (幽 그윽 할 유)(故 연고 고)(盡 다할 진)(開 열 개)(務 힘쓸 무)
去古雖遠이나 지난 옛날이 비록 멀다고 하나<성인은 갔지만>
遺經尙存이라 성현의 말씀이 담긴 경전이 남겨져 아직 보존되어 있다.
然而傳儒는失意以傳言하고 그러나 먼저 가신 선비는 본뜻은 잃은 채 말로 전 하고
後學은誦言而忘味하니 後學들은 배우는 말로는 암송하나 참된 뜻을 잊어 서
自秦而下로 盖无傳矣라. 진 나라 이후 에는 전함이 없었다.
予生天載之後하야 내가 천년 뒤에 태어나서
悼斯文之湮晦하야 이 유학의 도가 막히고 어두워짐을 안타깝게 여기어
將卑後人으로 장차 후인으로 하여금
沿流而求源일새 도학의 흐름을 거슬러 근원을 구하게 하였으니.
此傳所以作也라. 이것이 <역전>을 짓게 된 이유이다.
(憂근심 할 우)(患 근심 우)(至 이를 지)(雖 비록 수)(遠 멀 원)(遺 끼칠 유)(然 그러할 연)(儒 선비 유)(誦 욀 송)(忘 잊을 망)(味 맛 미)(盖 다 개)(予 나 여)(載 실을 재)(悼 슬플 도)(斯 이 사)(湮 잠길 인)(晦 어두울 회)(沿따를 연)(源 근원 원)
易有聖人之道四言하니 易에는 성인의도가 네 가지가 있으니,
以言者尙其辭하고 역을 써서 말하는 사람은 (기록된)그 말을 숭상하고,
以動者尙其變하고 역을 써서 행동하는 자는 그 변화를 숭상 하고,
以制器者尙其象하고 역을 써서 기물을 만드는 자는 그 형상을 숭상 하고,
以卜筮者尙其占하니 역으로써 점을 치는 자는, 그 점괘(占)를 숭상한다.
吉凶消長之理와 길하고 흉하고 사라지고 길어져가는 이치와
進退存亡之道備於辭하니 나아가고 물러가고 살고 죽는 도리가 말(辭)속에 다 구비하고 있으니
推辭考卦하면可以知變이니 말을 추리하고 卦를 상고하면 변화를 알 수 있으니,
象與占은在其中矣라. 象과 占이 그 가운데 있다.
焉(어조사 언).(尙 숭상할 상) (辭 말씀 사)(變 변할 변)(制 만들 제)(器 그릇 기)(筮 점칠 서)(消 사라질 소)(進 나아갈 진)(退 물러갈 퇴)(存 있을 존)(備갖출 비)(推 밀 추)(考 상고할 고)
君者居則觀其象 군자가 집에 거처할 때는 그 형상을 관찰 하며
而玩其辭하고 그 말(繫辭)을 깊이 탐구 하고.
動則觀其變 군자가 행동할 때는 그 변화를 관찰 하며
而玩其占하나니 점을 탐구 하는 것이니,
得於辭요 말에서 터득하고
不達其意者有矣어니와 그 뜻을 통달하지 못하는 자는 있지만,
未有不得於辭 그 말(辭)을 모르고
而能通其意者也라. 그 뜻을 통달하는 자는 없다.
(觀 볼 관) (玩 익힐 완. 완색할 완, 구경 완) (達 통달할 달) (意 뜻 의) (通 통할 통)
至微者는理也오 지극히 은미한 것은 이치요,
至著者는象也니 지극히 드러나는 것은 형상이니,
體用一源이요 체(體) 와 용(用) 은 한 근원이요.
顯微无間이니. 드러나는 것과 은미한 것은 틈이 없다.
觀會通하야 體用과 顯微의 모이고 통하는 것을 관찰 하여
以行其典禮 이것으로써 그 질서를 어기지 아니하면
則辭无所不備니라. 말(辭)속에 구비 되지 아니함이 없다.
(至 지극할 지, 이를 지) (微 작을 미, 숨을 미) (理 다스릴 리) (著 드러날 저, 분명할 저)(體 형상 체, 몸 체) (用 쓸 용) (源 근원 원) (顯 나타날 현)(无 없을 무) (會 모일 회) (典 법 전) (禮예도 예) (備 갖출 비)
故로善學者求言을 그러므로 잘 배우는 자는 말을 구함에
必自近하나니 반드시 가까운 데서부터 하고.
易(이)於近者는 가까운 것을 쉽게 여기는 자는
非知言者也라. 말(진리)을 아는 자가 아니다.
予所傳者辭也니 내가 전하는 것은 말이니.
由辭以得其意는 이 말(辭)로 말미암아 그 뜻을 아는 것은
則在乎人焉이니라. 곧 그 사람에게 달려 있는 것이다.
有宋元符二年 송나라 원부2년
己卯正月庚申에 기묘년 정월 경신일에
河南程頤正叔은序하노라. 하남(河南)에 사는 정이(伊川) 正叔이 서문을 쓴다.
(善 착할 선, 잘할 선) (學 배울 학) (求 구할 구) (言 말씀 언) (必 반드시 필) (自 부터 자) (近 가까울 근) (易 쉬울 이)
' 호근 서당.' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 가훈집1 (0) | 2010.02.17 |
---|---|
[스크랩] 心安茅屋穩(심안모옥은)이요~ (0) | 2010.02.17 |
[스크랩] 역을 생활 속에 본받는 방법 (0) | 2010.02.16 |
[스크랩] 은괄(檃栝)의 도 주역 (0) | 2010.02.16 |
[스크랩] 만물이 생겨나는 수와 자연의 물상 (0) | 2010.02.16 |